— Нет. Я сама с радостью купила бы себе такой.
— Что вы, миссис Уэйн! Вы так мне помогли. Как я могу продать вам фартук? Я вам его дарю.
Молли внимательно посмотрела на нее и улыбнулась.
— Спасибо, Сандра. Я возьму вот этот. А теперь я хочу купить еще два. Один для Хелен, у нее скоро день рождения, а другой для моей соседки.
— Нет, нет, что вы! Возьмите их так.
Молли покачала головой.
— Я приняла твой подарок, но за эти два заплачу. Не волнуйся, денег у меня хватит. — Она вытащила из бумажника три банкноты по десять долларов. — А теперь нам пора. Джеффри, ты готов? Джонни не терпится снова с тобой поиграть.
— Джеффу... то есть Джеффри, тоже понравилось у вас, — сказала Сандра. Как странно! Не успела она отъехать от дома, как уже продала два фартука. Молли Уэйн — великодушная женщина. Крис пошел в мать? Как говорится, яблочко от яблони...
Движение, несмотря на раннее утро, было довольно оживленным. Почти все жители пригородов спешили на ярмарку. Молли вела машину спокойно и уверенно.
— Я рада, что Крис тебе помогает. Правда, я ему говорила, что его присутствие может вызвать сплетни и кривотолки, но это его, кажется, не волнует.
Сандра искоса посмотрела на Молли и тут же отвернулась. Лицо ее залилось краской.
— А вы знаете, Молли, почему он так спокоен? Оказывается, он намерен во что бы то ни стало выдать меня замуж! Он считает, что на ярмарке сумеет познакомить меня с каким-нибудь ничего не подозревающим беднягой!
— Ага! Так я и думала. Ему бы о себе позаботиться. Ведь годы идут, и он не молодеет. — Сандра ничего не ответила. — Кстати, детка, — продолжила Молли, — ты не хочешь избавить меня от волнений о нем? Из него выйдет прекрасный отец.
— Я?! — изумленно выдохнула Сандра.
— Да, ты. Я понимаю, ты очень хорошенькая, а мой сын не такой красавец, но зато у него доброе сердце. — Говоря это, Молли не сводила глаз с дороги.
Сандра молчала. В голове крутились мысли, набегали одна на другую, как волны на песок... Когда мне было восемнадцать, я выскочила за своего красавца-мужа. И что теперь? Мне двадцать пять, и я вдова с ребенком и без гроша за душой.
— Внешняя красота не самое главное в человеке, миссис Уэйн. И потом, ваш Крис... по-моему, он просто замечательный.
— Он переодетый папа, — вмешался вдруг Джеффри с заднего сиденья.
— Что ты имеешь в виду? — удивилась Молли.
— С виду он не похож на папу, потому что он очень большой и... немного страшный, но он читает мне книжки, помогает мне и обнимает меня, как настоящий папа.
— Ага, понятно. Но ты его не боишься?
— Сначала я боялся... потому что он такой огромный. Но зато он может катать меня на плечах!
— Да, я тебя понимаю. Вижу, вы с ним нашли общий язык. Просто отлично!
— Миссис Уэйн, Крису нужно найти молодую девушку, которая еще не была замужем, и родить собственных детей. Ваш сын заслуживает самого лучшего!
— Сандра, я не считаю, что приемные дети недостаток, но если мой сын не представляет для тебя интереса, то ты, может быть, познакомишь его с какими-нибудь своими подругами, когда будешь торговать на ярмарке? Ведь мой сын считает себя слишком некрасивым, не способным понравиться ни одной девушке.
Поскольку Сандра ничего не ответила, Молли повернулась и посмотрела на нее. Сандра быстро стерла с лица мечтательное выражение и недоверчиво переспросила:
— Крис считает, что не может нравиться?
— По крайней мере он так говорит. В старших классах школы он очень переживал. А потом его ранило осколком, и этот шрам... Мы предлагали ему сделать пластическую операцию, но он не хочет. Он даже не понимает, что с годами сильно переменился, и мы, его близкие, не в состоянии переубедить его.
— Как странно! Он ведь такой... славный... Особенно когда улыбается. И такой джентльмен.
— Подумай, может, тебе удастся переубедить его, — предложила Молли с улыбкой.
Сандра готова была согласиться, но потом поняла, что задача, которая ей предстоит, не из легких. Она ни за что не должна показывать Крису, что он привлекает саму ее, иначе он, чего доброго, подумает, что она, Сандра, вознамерилась женить его на себе. А это... это неправильно, несправедливо! Ей хотелось убедить себя в последнем, хотя что-то в ее душе явно сопротивлялось.
— Я представлю его всем своим знакомым, — пообещала она, глядя перед собой и не замечая довольной улыбки на лице Молли.
Крис приехал на ярмарку к половине десятого. Вчера они с агентом засиделись в ресторанчике, и домой он вернулся уже далеко за полночь. Немного поспав, встал, принял душ и переоделся. Сандру и мать нашел на месте. Первым его заметил Джеффри. Он подскочил к нему с криком:
— Крис!
Он подхватил мальчика на руки и подбросил высоко в воздух.
— Привет, Джефф! Здравствуй, мам! Доброе утро, Сандра! Извините за опоздание.
Оказавшись снова на земле, Джеффри задрал голову и спросил:
— Как поживают твои издатели?
— Спасибо, дружок, у них все хорошо. Видишь ли, вчера пришлось срочно ехать сюда, в город, и подписывать разные бумаги. Ну, а потом... мы немного посидели, поговорили, а когда я приехал домой, то оказалось, что уже поздно.
— Я тоже знаю буквы и умею писать, — похвастался Джеффри.
— Как идет торговля? — поинтересовался Крис.
— Просто отлично, — доложила Молли. — Сандра уже продала три лоскутных одеяла!
— Да, но я продала их вам! Как и три фартука.
— Верно, милая, но ведь все другие фартуки, прихватки и салфетки тоже разошлись. Я рада, что успела выбрать первая. — Молли добродушно похлопала Сандру по руке. — Все просто отлично, но что-то я устала. Наверное, мне пора домой. Оставляю вас двоих торговать. А мы с Джеффри поедем к нам. Они с Джонни помогут мне испечь торт.