— У меня есть кое-что получше записки. Вот пирог, его испекла моя мать. Я подумал, что малышу нужно отвлечься от неприятных воспоминаний о том, что произошло сегодня.
От такой заботливости Сандра чуть не расплакалась. Однако жизнь приучила ее — расслабляться нельзя. Она вдруг почувствовала злость. Зачем он пришел? Может быть, хочет, чтобы она разрыдалась у него на плече? Она холодно сказала:
— Как мило с вашей стороны позаботиться о Джеффри!
— И о вас тоже. Одному Джеффри с пирогом не управиться. — Он лукаво улыбнулся и дружески подмигнул ей.
Сандра вспыхнула. Утром он был крайне серьезен.
Она перевела дух.
— Еще раз спасибо вам большое.
Он неуклюже топтался посреди комнаты. Сандра спохватилась:
— Садитесь, пожалуйста, мистер Уэйн!
— Спасибо, миссис Макбейн.
Однако он не сел, а продолжал стоять, вопросительно глядя на нее. Наконец Сандра поняла: он ждет, чтобы она села первая! Какая галантность! Она не привыкла к подобному обращению. Если к ним иногда заходили дружки Ралфа, они либо вовсе не обращали на нее внимания, либо относились к ней, как к служанке.
Крис сел на стул, по-прежнему держа шляпу в руках, и опустил голову.
— Мне нужно поговорить с вами, — тихо сказал он.
— Мистер Уэйн, прошу вас, не нужно напоминать мне о том, что произошло сегодня утром, и призывать меня к осторожности... Я больше не намерена пускать в дом дружков моего мужа.
Он удивленно поднял брови.
— Рад слышать!
— Да... и все равно... спасибо вам за заботу, — проговорила она, поднимаясь с места. — Еще раз большое спасибо.
Крис растерялся.
— Я что, не вовремя?
— Нет, разумеется нет, просто я собиралась... А вы хотели мне сказать что-то еще?
— Да. Почему бы вам не пойти работать? Настал ее черед растеряться.
— Как вы себе это представляете? Ведь у меня ребенок. И потом... я рано вышла замуж, едва окончив колледж, и не успела поработать по специальности. Если бы мы жили в большом городе, я еще нашла бы работу, но здесь едва ли кто-то согласится взять на работу мать-одиночку.
— Миссис Макбейн, я побеседовал со своим отцом. Он очень заинтересовался вашими пейзажами и просит вас послезавтра зайти к нему на работу. Возможно, клиника купит некоторые ваши картины. А еще он поговорит со своим другом, главным редактором «Гринбелт уикли». Кажется, им нужны были художники.
Сандра не верила своим ушам.
— Мистер Уэйн... скажите... почему вы так заботитесь обо мне?
— Я ведь ваш сосед. Соседи обычно помогают друг другу.
Она невольно отметила: когда он улыбается, то выглядит очень симпатичным.
— По правде говоря, пару месяцев назад я давала объявление в местной газете. В разделе «Ищу работу». Но мне никто не позвонил, а самой ходить по объявлениям было некогда.
— Я вашего объявления не читал, иначе зашел бы раньше.
— Благотворительность мне не нужна! — Она вскинула голову, глаза ее сверкнули.
— Миссис Макбейн, я мог бы притвориться, будто жалею вас, но на самом деле отец обмолвился, что газете, которую возглавляет его друг, требуется хороший иллюстратор. Если вы подойдете друг другу, всем будет хорошо. — Крис понял, что нашел с ней верный тон. Сандра смягчилась и немного расслабилась.
— А им точно нужен иллюстратор? — все еще недоверчиво уточнила она.
— Миссис Макбейн, мой отец не руководил бы крупной клиникой, если бы занимался исключительно благотворительностью. Но он обрадовался, узнав о том, что вы получили художественное образование.
— Да, я училась графике и дизайну. Мой покойный муж... Ралф не хотел заниматься рекламой. Он мечтал уехать в Италию и стать свободным художником. Его отец разозлился, что он не хочет продолжать семейное дело... Странно. Я с радостью работала бы в его рекламном агентстве, но свекор обо мне даже слышать не хотел — считал, что я сбила его сына с пути истинного.
— Вот видите! Пути Господни неисповедимы. Если вы пойдете работать, вы так или иначе будете связаны с рекламным бизнесом. Кстати, насколько мне известно, у иллюстраторов свободный график работы. В основном они рисуют дома, а в офисе появляются только тогда, когда требуется совместная работа или когда сдается номер.
— Спасибо вам большое, вы столько для меня сделали!
— Видите ли, миссис Макбейн, это еще не все. Моя мать, Молли Уэйн, входит в Городской совет; как члену совета ей полагается бесплатное место на ежегодной осенней ярмарке народных промыслов.
Сандра недоумевающе смотрела на него. Куда он клонит?
— Так вот, я подумал, что в субботу вы сможете продать там свои картины.
— Я же говорила вам, что не смогу оплатить место...
— Погодите, сейчас вы все поймете. Я имею право занять мамино место, причем совершенно бесплатно. От вас требуется только одно: пробыть там со мной целый день. Тогда никто к вам не придерется.
— Это невозможно!
— Но почему? — Голос Криса изменился; Сандра уловила в нем горечь. — Почему? Вы боитесь сплетен?
Сандра удивилась. Странно... Почему его так задел ее отказ?
Крис продолжал:
— Обещаю, что не воспользуюсь своим положением.
Она густо покраснела.
— Разумеется! Я... так не думала.
— Вот и хорошо. Давайте сразу расставим все по своим местам. Вам нечего меня бояться. Я закоренелый холостяк. И предлагаю вам помощь не из-за того, что вы красивая женщина, хотя должен признать, что вы действительно очень красивы... Так вот, вам не нужно — слышите, совершенно не нужно — ни за что меня благодарить. Я просто помогу вам продать несколько ваших картин. В субботу у меня нет занятий. Так как? Договорились?